Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Esperanto - For familien ofrer jeg alt

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsLlatíEsperanto

Títol
For familien ofrer jeg alt
Text
Enviat per lutz71
Idioma orígen: Danès

For familien ofrer jeg alt

Títol
Mi donos ĉion al la familio
Traducció
Esperanto

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Esperanto

Mi donos ĉion al la familio.
Notes sobre la traducció
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




Darrera validació o edició per stevo - 3 Desembre 2009 00:30