Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Danois-Esperanto - For familien ofrer jeg alt

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisLatinEsperanto

Titre
For familien ofrer jeg alt
Texte
Proposé par lutz71
Langue de départ: Danois

For familien ofrer jeg alt

Titre
Mi donos ĉion al la familio
Traduction
Esperanto

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Esperanto

Mi donos ĉion al la familio.
Commentaires pour la traduction
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




Dernière édition ou validation par stevo - 3 Décembre 2009 00:30