Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-اسپرانتو - For familien ofrer jeg alt

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیلاتیناسپرانتو

عنوان
For familien ofrer jeg alt
متن
lutz71 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

For familien ofrer jeg alt

عنوان
Mi donos ĉion al la familio
ترجمه
اسپرانتو

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپرانتو

Mi donos ĉion al la familio.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط stevo - 3 دسامبر 2009 00:30