Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Esperanto - For familien ofrer jeg alt

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésLatínEsperanto

Título
For familien ofrer jeg alt
Texto
Propuesto por lutz71
Idioma de origen: Danés

For familien ofrer jeg alt

Título
Mi donos ĉion al la familio
Traducción
Esperanto

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Esperanto

Mi donos ĉion al la familio.
Nota acerca de la traducción
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




Última validación o corrección por stevo - 3 Diciembre 2009 00:30