Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Esperanto - For familien ofrer jeg alt

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensLatijnEsperanto

Titel
For familien ofrer jeg alt
Tekst
Opgestuurd door lutz71
Uitgangs-taal: Deens

For familien ofrer jeg alt

Titel
Mi donos ĉion al la familio
Vertaling
Esperanto

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Esperanto

Mi donos ĉion al la familio.
Details voor de vertaling
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




Laatst goedgekeurd of bewerkt door stevo - 3 december 2009 00:30