Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Esperanto - For familien ofrer jeg alt

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăLimba latinăEsperanto

Titlu
For familien ofrer jeg alt
Text
Înscris de lutz71
Limba sursă: Daneză

For familien ofrer jeg alt

Titlu
Mi donos ĉion al la familio
Traducerea
Esperanto

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Esperanto

Mi donos ĉion al la familio.
Observaţii despre traducere
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




Validat sau editat ultima dată de către stevo - 3 Decembrie 2009 00:30