Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-エスペラント - For familien ofrer jeg alt

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ラテン語エスペラント

タイトル
For familien ofrer jeg alt
テキスト
lutz71様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

For familien ofrer jeg alt

タイトル
Mi donos ĉion al la familio
翻訳
エスペラント

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント

Mi donos ĉion al la familio.
翻訳についてのコメント
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




最終承認・編集者 stevo - 2009年 12月 3日 00:30