Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Датски-Есперанто - For familien ofrer jeg alt

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиЛатинскиЕсперанто

Заглавие
For familien ofrer jeg alt
Текст
Предоставено от lutz71
Език, от който се превежда: Датски

For familien ofrer jeg alt

Заглавие
Mi donos ĉion al la familio
Превод
Есперанто

Преведено от Aneta B.
Желан език: Есперанто

Mi donos ĉion al la familio.
Забележки за превода
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




За последен път се одобри от stevo - 3 Декември 2009 00:30