Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - דנית-אספרנטו - For familien ofrer jeg alt

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: דניתלטיניתאספרנטו

שם
For familien ofrer jeg alt
טקסט
נשלח על ידי lutz71
שפת המקור: דנית

For familien ofrer jeg alt

שם
Mi donos ĉion al la familio
תרגום
אספרנטו

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: אספרנטו

Mi donos ĉion al la familio.
הערות לגבי התרגום
Bridge by gamine:
"For the family I give everything"

gamine's remark:
In Danish it's in Present tense but I'd use future in English.
"For the family I'll give everything"

“Donos”
Originally should be “donas” (but the bridgerer [sic: bridger] says the future would be better here, so I used the future tense)

"al la familio" ('for the family') or "al ĉi tiu familio" ('for this family').

I wonder if a better (although less literal) bridge wouldn't be "For my family I would do anything". -- stevo




אושר לאחרונה ע"י stevo - 3 דצמבר 2009 00:30