Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Eszperantó - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Szöveg
Ajànlo
Marlanah
Nyelvröl forditàs: Francia
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Cim
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Fordítás
Eszperantó
Forditva
sudastelaro
àltal
Forditando nyelve: Eszperantó
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Magyaràzat a forditàshoz
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
Validated by
stevo
- 15 Január 2010 06:07