Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Brazíliai portugál - Eu só quero é ser feliz
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Eu só quero é ser feliz
Forditando szöveg
Ajànlo
sylarton
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Eu só quero é ser feliz
11 December 2009 00:30
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 December 2009 08:01
Freya
Hozzászólások száma: 1910
Hi!
Is the "é" really needed there? Just wondering...
CC:
Lizzzz
21 December 2009 23:47
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Oi,
pela minha opinião o "é" é desnecessário.
O português não é minha lÃngua materna mas eu acho a frase muito estranho. Nem eu escreveria assim não.
Se eu for errado quero saber o porquê.
22 December 2009 00:30
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
In my opinion the "é" makes the sentence a little strange, just like Rodrigues said. It isn't necessary at all, I think that's not correct Portuguese anyway.
22 December 2009 02:43
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Na verdade essa frase faz parte da
letra de um rap famoso no Brasil
é como se em inglês fosse:
"All I want is
being/to be
happy"
Não poderia ser retirado o verbo 'to be' da frase.
Claro que do ponto de vista estritamente gramatical, devo concordar com vocês, mas como sabem, letra de música permite certas 'irregularidades' até por causa das rimas
22 December 2009 08:56
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
interessante
O que tem tudo...
22 December 2009 18:22
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Não sabia.