الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - برتغالية برازيلية - Eu só quero é ser feliz
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Eu só quero é ser feliz
نص للترجمة
إقترحت من طرف
sylarton
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Eu só quero é ser feliz
11 كانون الاول 2009 00:30
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 كانون الاول 2009 08:01
Freya
عدد الرسائل: 1910
Hi!
Is the "é" really needed there? Just wondering...
CC:
Lizzzz
21 كانون الاول 2009 23:47
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Oi,
pela minha opinião o "é" é desnecessário.
O português não é minha lÃngua materna mas eu acho a frase muito estranho. Nem eu escreveria assim não.
Se eu for errado quero saber o porquê.
22 كانون الاول 2009 00:30
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
In my opinion the "é" makes the sentence a little strange, just like Rodrigues said. It isn't necessary at all, I think that's not correct Portuguese anyway.
22 كانون الاول 2009 02:43
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Na verdade essa frase faz parte da
letra de um rap famoso no Brasil
é como se em inglês fosse:
"All I want is
being/to be
happy"
Não poderia ser retirado o verbo 'to be' da frase.
Claro que do ponto de vista estritamente gramatical, devo concordar com vocês, mas como sabem, letra de música permite certas 'irregularidades' até por causa das rimas
22 كانون الاول 2009 08:56
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
interessante
O que tem tudo...
22 كانون الاول 2009 18:22
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Não sabia.