Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Brazil-portugala - Eu só quero é ser feliz
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Eu só quero é ser feliz
Teksto tradukenda
Submetigx per
sylarton
Font-lingvo: Brazil-portugala
Eu só quero é ser feliz
11 Decembro 2009 00:30
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
11 Decembro 2009 08:01
Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Hi!
Is the "é" really needed there? Just wondering...
CC:
Lizzzz
21 Decembro 2009 23:47
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Oi,
pela minha opinião o "é" é desnecessário.
O português não é minha lÃngua materna mas eu acho a frase muito estranho. Nem eu escreveria assim não.
Se eu for errado quero saber o porquê.
22 Decembro 2009 00:30
Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
In my opinion the "é" makes the sentence a little strange, just like Rodrigues said. It isn't necessary at all, I think that's not correct Portuguese anyway.
22 Decembro 2009 02:43
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Na verdade essa frase faz parte da
letra de um rap famoso no Brasil
é como se em inglês fosse:
"All I want is
being/to be
happy"
Não poderia ser retirado o verbo 'to be' da frase.
Claro que do ponto de vista estritamente gramatical, devo concordar com vocês, mas como sabem, letra de música permite certas 'irregularidades' até por causa das rimas
22 Decembro 2009 08:56
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
interessante
O que tem tudo...
22 Decembro 2009 18:22
Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Não sabia.