쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 브라질 포르투갈어 - Eu só quero é ser feliz
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Eu só quero é ser feliz
번역될 본문
sylarton
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Eu só quero é ser feliz
2009년 12월 11일 00:30
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 12월 11일 08:01
Freya
게시물 갯수: 1910
Hi!
Is the "é" really needed there? Just wondering...
CC:
Lizzzz
2009년 12월 21일 23:47
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Oi,
pela minha opinião o "é" é desnecessário.
O português não é minha lÃngua materna mas eu acho a frase muito estranho. Nem eu escreveria assim não.
Se eu for errado quero saber o porquê.
2009년 12월 22일 00:30
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
In my opinion the "é" makes the sentence a little strange, just like Rodrigues said. It isn't necessary at all, I think that's not correct Portuguese anyway.
2009년 12월 22일 02:43
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Na verdade essa frase faz parte da
letra de um rap famoso no Brasil
é como se em inglês fosse:
"All I want is
being/to be
happy"
Não poderia ser retirado o verbo 'to be' da frase.
Claro que do ponto de vista estritamente gramatical, devo concordar com vocês, mas como sabem, letra de música permite certas 'irregularidades' até por causa das rimas
2009년 12월 22일 08:56
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
interessante
O que tem tudo...
2009년 12월 22일 18:22
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Não sabia.