Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Görög - Votre légende vivait à Corinthe
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - Felderités / Kaland
Cim
Votre légende vivait à Corinthe
Szöveg
Ajànlo
leto13
Nyelvröl forditàs: Francia
Votre légende vivait à Corinthe
Cim
Ο μÏθος σας ...
Fordítás
Görög
Forditva
glavkos
àltal
Forditando nyelve: Görög
Ο μÏθος σας Îζησε στην ΚόÏινθο.
Validated by
User10
- 30 December 2009 12:56
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 December 2009 20:04
User10
Hozzászólások száma: 1173
Hi Francky
"Your legend survived in Corinthus" - (your- plural)
Could you please tell me if this is the meaning of the sentence?
CC:
Francky5591
28 December 2009 22:23
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello User10!
about "your" => "votre", it's ok, as "votre" can be either plural form or singular polite form in French.
But about the verb, French text rather says : "Your legend lived in Corinth"
28 December 2009 22:29
User10
Hozzászólások száma: 1173
Thanks Francky!