Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Grekiska - Votre légende vivait à Corinthe
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Brev/E-post - Utforskning/Äventyr
Titel
Votre légende vivait à Corinthe
Text
Tillagd av
leto13
Källspråk: Franska
Votre légende vivait à Corinthe
Titel
Ο μÏθος σας ...
Översättning
Grekiska
Översatt av
glavkos
Språket som det ska översättas till: Grekiska
Ο μÏθος σας Îζησε στην ΚόÏινθο.
Senast granskad eller redigerad av
User10
- 30 December 2009 12:56
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 December 2009 20:04
User10
Antal inlägg: 1173
Hi Francky
"Your legend survived in Corinthus" - (your- plural)
Could you please tell me if this is the meaning of the sentence?
CC:
Francky5591
28 December 2009 22:23
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hello User10!
about "your" => "votre", it's ok, as "votre" can be either plural form or singular polite form in French.
But about the verb, French text rather says : "Your legend lived in Corinth"
28 December 2009 22:29
User10
Antal inlägg: 1173
Thanks Francky!