Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Грецька - Votre légende vivait à Corinthe
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Дослідження / Пригоди
Заголовок
Votre légende vivait à Corinthe
Текст
Публікацію зроблено
leto13
Мова оригіналу: Французька
Votre légende vivait à Corinthe
Заголовок
Ο μÏθος σας ...
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
glavkos
Мова, якою перекладати: Грецька
Ο μÏθος σας Îζησε στην ΚόÏινθο.
Затверджено
User10
- 30 Грудня 2009 12:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Грудня 2009 20:04
User10
Кількість повідомлень: 1173
Hi Francky
"Your legend survived in Corinthus" - (your- plural)
Could you please tell me if this is the meaning of the sentence?
CC:
Francky5591
28 Грудня 2009 22:23
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello User10!
about "your" => "votre", it's ok, as "votre" can be either plural form or singular polite form in French.
But about the verb, French text rather says : "Your legend lived in Corinth"
28 Грудня 2009 22:29
User10
Кількість повідомлень: 1173
Thanks Francky!