Tradução - Francês-Grego - Votre légende vivait à CorintheEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
Categoria Carta / Email - Exploração / Aventura | Votre légende vivait à Corinthe | | Língua de origem: Francês
Votre légende vivait à Corinthe |
|
| | | Língua alvo: Grego
Ο μÏθος σας Îζησε στην ΚόÏινθο. |
|
Última validação ou edição por User10 - 30 Dezembro 2009 12:56
Última Mensagem | | | | | 28 Dezembro 2009 20:04 | |  User10Número de mensagens: 1173 | Hi Francky
"Your legend survived in Corinthus" - (your- plural)
Could you please tell me if this is the meaning of the sentence? CC: Francky5591 | | | 28 Dezembro 2009 22:23 | | | Hello User10!
about "your" => "votre", it's ok, as "votre" can be either plural form or singular polite form in French.
But about the verb, French text rather says : "Your legend lived in Corinth"
 | | | 28 Dezembro 2009 22:29 | |  User10Número de mensagens: 1173 | |
|
|