Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Greka - Votre légende vivait à Corinthe

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaGreka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Esplorado / Adventuro

Titolo
Votre légende vivait à Corinthe
Teksto
Submetigx per leto13
Font-lingvo: Franca

Votre légende vivait à Corinthe

Titolo
Ο μύθος σας ...
Traduko
Greka

Tradukita per glavkos
Cel-lingvo: Greka

Ο μύθος σας έζησε στην Κόρινθο.
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 30 Decembro 2009 12:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Decembro 2009 20:04

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi Francky

"Your legend survived in Corinthus" - (your- plural)

Could you please tell me if this is the meaning of the sentence?

CC: Francky5591

28 Decembro 2009 22:23

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hello User10!

about "your" => "votre", it's ok, as "votre" can be either plural form or singular polite form in French.

But about the verb, French text rather says : "Your legend lived in Corinth"


28 Decembro 2009 22:29

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Thanks Francky!