Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Græsk - Votre légende vivait à Corinthe
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Udforskning / eventyr
Titel
Votre légende vivait à Corinthe
Tekst
Tilmeldt af
leto13
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Votre légende vivait à Corinthe
Titel
Ο μÏθος σας ...
Oversættelse
Græsk
Oversat af
glavkos
Sproget, der skal oversættes til: Græsk
Ο μÏθος σας Îζησε στην ΚόÏινθο.
Senest valideret eller redigeret af
User10
- 30 December 2009 12:56
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 December 2009 20:04
User10
Antal indlæg: 1173
Hi Francky
"Your legend survived in Corinthus" - (your- plural)
Could you please tell me if this is the meaning of the sentence?
CC:
Francky5591
28 December 2009 22:23
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hello User10!
about "your" => "votre", it's ok, as "votre" can be either plural form or singular polite form in French.
But about the verb, French text rather says : "Your legend lived in Corinth"
28 December 2009 22:29
User10
Antal indlæg: 1173
Thanks Francky!