תרגום - צרפתית-יוונית - Votre légende vivait à Corintheמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:  
קטגוריה מכתב / דוא"ל - גילוי / הרפתקה | Votre légende vivait à Corinthe | | שפת המקור: צרפתית
Votre légende vivait à Corinthe |
|
| | | שפת המטרה: יוונית
Ο μÏθος σας Îζησε στην ΚόÏινθο. |
|
אושר לאחרונה ע"י User10 - 30 דצמבר 2009 12:56
הודעה אחרונה | | | | | 28 דצמבר 2009 20:04 | | | Hi Francky
"Your legend survived in Corinthus" - (your- plural)
Could you please tell me if this is the meaning of the sentence? CC: Francky5591 | | | 28 דצמבר 2009 22:23 | | | Hello User10!
about "your" => "votre", it's ok, as "votre" can be either plural form or singular polite form in French.
But about the verb, French text rather says : "Your legend lived in Corinth"
 | | | 28 דצמבר 2009 22:29 | | | |
|
|