Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Grikskt - Votre légende vivait à Corinthe

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktGrikskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Granskan / Ævintýr

Heiti
Votre légende vivait à Corinthe
Tekstur
Framborið av leto13
Uppruna mál: Franskt

Votre légende vivait à Corinthe

Heiti
Ο μύθος σας ...
Umseting
Grikskt

Umsett av glavkos
Ynskt mál: Grikskt

Ο μύθος σας έζησε στην Κόρινθο.
Góðkent av User10 - 30 Desember 2009 12:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Desember 2009 20:04

User10
Tal av boðum: 1173
Hi Francky

"Your legend survived in Corinthus" - (your- plural)

Could you please tell me if this is the meaning of the sentence?

CC: Francky5591

28 Desember 2009 22:23

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello User10!

about "your" => "votre", it's ok, as "votre" can be either plural form or singular polite form in French.

But about the verb, French text rather says : "Your legend lived in Corinth"


28 Desember 2009 22:29

User10
Tal av boðum: 1173
Thanks Francky!