Traducció - Francès-Grec - Votre légende vivait à CorintheEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Francès](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![Grec](../images/flag_gr.gif)
Categoria Carta / E-mail - Exploració / Aventura | Votre légende vivait à Corinthe | | Idioma orígen: Francès
Votre légende vivait à Corinthe |
|
| | | Idioma destí: Grec
Ο μÏθος σας Îζησε στην ΚόÏινθο. |
|
Darrera validació o edició per User10 - 30 Desembre 2009 12:56
Darrer missatge | | | | | 28 Desembre 2009 20:04 | | ![](../images/profile1.gif) User10Nombre de missatges: 1173 | Hi Francky
"Your legend survived in Corinthus" - (your- plural)
Could you please tell me if this is the meaning of the sentence? CC: Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) | | | 28 Desembre 2009 22:23 | | | Hello User10!
about "your" => "votre", it's ok, as "votre" can be either plural form or singular polite form in French.
But about the verb, French text rather says : "Your legend lived in Corinth"
![](../images/bisou2.gif) | | | 28 Desembre 2009 22:29 | | ![](../images/profile1.gif) User10Nombre de missatges: 1173 | |
|
|