Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Греческий - Votre légende vivait à Corinthe
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Исследование / Приключение
Статус
Votre légende vivait à Corinthe
Tекст
Добавлено
leto13
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Votre légende vivait à Corinthe
Статус
Ο μÏθος σας ...
Перевод
Греческий
Перевод сделан
glavkos
Язык, на который нужно перевести: Греческий
Ο μÏθος σας Îζησε στην ΚόÏινθο.
Последнее изменение было внесено пользователем
User10
- 30 Декабрь 2009 12:56
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Декабрь 2009 20:04
User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi Francky
"Your legend survived in Corinthus" - (your- plural)
Could you please tell me if this is the meaning of the sentence?
CC:
Francky5591
28 Декабрь 2009 22:23
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hello User10!
about "your" => "votre", it's ok, as "votre" can be either plural form or singular polite form in French.
But about the verb, French text rather says : "Your legend lived in Corinth"
28 Декабрь 2009 22:29
User10
Кол-во сообщений: 1173
Thanks Francky!