Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Angol - Tegningsregel
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Tegningsregel
Szöveg
Ajànlo
Anita_Luciano
Nyelvröl forditàs: Dán
Tegningsregel:
Selskabet tegnes af direktøren.
Magyaràzat a forditàshoz
The only translation of the word "tegningsregel" I have been able to find is "power to bind"....
(any variety of English will do in the translation!)
Cim
signatory rule
Fordítás
Angol
Forditva
jairhaas
àltal
Forditando nyelve: Angol
Official Signatory:
The director signs on behalf of the company.
Magyaràzat a forditàshoz
This is what I managed to find out on the internet. see: http://www.proz.com/kudoz/danish_to_english/law_general/3591523-tegnes_af_en_director.html
Validated by
lilian canale
- 22 December 2009 11:21
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 December 2009 15:22
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Well, it's passive so I'd write: The Company is to be signed by the director".
21 December 2009 20:28
jairhaas
Hozzászólások száma: 261
Brilliant suggestion!
22 December 2009 02:55
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
No, that's not correct, sorry, Lene
CC:
gamine
22 December 2009 05:56
jairhaas
Hozzászólások száma: 261
lilian is right, it is not the company that is signed, but on its behalf. My original translation seems to capture the original intention more precisely