Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Danski-Engleski - Tegningsregel
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Tegningsregel
Tekst
Poslao
Anita_Luciano
Izvorni jezik: Danski
Tegningsregel:
Selskabet tegnes af direktøren.
Primjedbe o prijevodu
The only translation of the word "tegningsregel" I have been able to find is "power to bind"....
(any variety of English will do in the translation!)
Naslov
signatory rule
Prevođenje
Engleski
Preveo
jairhaas
Ciljni jezik: Engleski
Official Signatory:
The director signs on behalf of the company.
Primjedbe o prijevodu
This is what I managed to find out on the internet. see: http://www.proz.com/kudoz/danish_to_english/law_general/3591523-tegnes_af_en_director.html
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 22 prosinac 2009 11:21
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
21 prosinac 2009 15:22
gamine
Broj poruka: 4611
Well, it's passive so I'd write: The Company is to be signed by the director".
21 prosinac 2009 20:28
jairhaas
Broj poruka: 261
Brilliant suggestion!
22 prosinac 2009 02:55
lilian canale
Broj poruka: 14972
No, that's not correct, sorry, Lene
CC:
gamine
22 prosinac 2009 05:56
jairhaas
Broj poruka: 261
lilian is right, it is not the company that is signed, but on its behalf. My original translation seems to capture the original intention more precisely