Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-İngilizce - Tegningsregel
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Tegningsregel
Metin
Öneri
Anita_Luciano
Kaynak dil: Danca
Tegningsregel:
Selskabet tegnes af direktøren.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The only translation of the word "tegningsregel" I have been able to find is "power to bind"....
(any variety of English will do in the translation!)
Başlık
signatory rule
Tercüme
İngilizce
Çeviri
jairhaas
Hedef dil: İngilizce
Official Signatory:
The director signs on behalf of the company.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This is what I managed to find out on the internet. see: http://www.proz.com/kudoz/danish_to_english/law_general/3591523-tegnes_af_en_director.html
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 22 Aralık 2009 11:21
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
21 Aralık 2009 15:22
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Well, it's passive so I'd write: The Company is to be signed by the director".
21 Aralık 2009 20:28
jairhaas
Mesaj Sayısı: 261
Brilliant suggestion!
22 Aralık 2009 02:55
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
No, that's not correct, sorry, Lene
CC:
gamine
22 Aralık 2009 05:56
jairhaas
Mesaj Sayısı: 261
lilian is right, it is not the company that is signed, but on its behalf. My original translation seems to capture the original intention more precisely