Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Anglų - Tegningsregel
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Tegningsregel
Tekstas
Pateikta
Anita_Luciano
Originalo kalba: Danų
Tegningsregel:
Selskabet tegnes af direktøren.
Pastabos apie vertimą
The only translation of the word "tegningsregel" I have been able to find is "power to bind"....
(any variety of English will do in the translation!)
Pavadinimas
signatory rule
Vertimas
Anglų
Išvertė
jairhaas
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Official Signatory:
The director signs on behalf of the company.
Pastabos apie vertimą
This is what I managed to find out on the internet. see: http://www.proz.com/kudoz/danish_to_english/law_general/3591523-tegnes_af_en_director.html
Validated by
lilian canale
- 22 gruodis 2009 11:21
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 gruodis 2009 15:22
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Well, it's passive so I'd write: The Company is to be signed by the director".
21 gruodis 2009 20:28
jairhaas
Žinučių kiekis: 261
Brilliant suggestion!
22 gruodis 2009 02:55
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
No, that's not correct, sorry, Lene
CC:
gamine
22 gruodis 2009 05:56
jairhaas
Žinučių kiekis: 261
lilian is right, it is not the company that is signed, but on its behalf. My original translation seems to capture the original intention more precisely