Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Angla - Tegningsregel
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Tegningsregel
Teksto
Submetigx per
Anita_Luciano
Font-lingvo: Dana
Tegningsregel:
Selskabet tegnes af direktøren.
Rimarkoj pri la traduko
The only translation of the word "tegningsregel" I have been able to find is "power to bind"....
(any variety of English will do in the translation!)
Titolo
signatory rule
Traduko
Angla
Tradukita per
jairhaas
Cel-lingvo: Angla
Official Signatory:
The director signs on behalf of the company.
Rimarkoj pri la traduko
This is what I managed to find out on the internet. see: http://www.proz.com/kudoz/danish_to_english/law_general/3591523-tegnes_af_en_director.html
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 22 Decembro 2009 11:21
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
21 Decembro 2009 15:22
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Well, it's passive so I'd write: The Company is to be signed by the director".
21 Decembro 2009 20:28
jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
Brilliant suggestion!
22 Decembro 2009 02:55
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
No, that's not correct, sorry, Lene
CC:
gamine
22 Decembro 2009 05:56
jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
lilian is right, it is not the company that is signed, but on its behalf. My original translation seems to capture the original intention more precisely