Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Δανέζικα-Αγγλικά - Tegningsregel
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Tegningsregel
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Anita_Luciano
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
Tegningsregel:
Selskabet tegnes af direktøren.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The only translation of the word "tegningsregel" I have been able to find is "power to bind"....
(any variety of English will do in the translation!)
τίτλος
signatory rule
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
jairhaas
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Official Signatory:
The director signs on behalf of the company.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is what I managed to find out on the internet. see: http://www.proz.com/kudoz/danish_to_english/law_general/3591523-tegnes_af_en_director.html
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 22 Δεκέμβριος 2009 11:21
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Δεκέμβριος 2009 15:22
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Well, it's passive so I'd write: The Company is to be signed by the director".
21 Δεκέμβριος 2009 20:28
jairhaas
Αριθμός μηνυμάτων: 261
Brilliant suggestion!
22 Δεκέμβριος 2009 02:55
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
No, that's not correct, sorry, Lene
CC:
gamine
22 Δεκέμβριος 2009 05:56
jairhaas
Αριθμός μηνυμάτων: 261
lilian is right, it is not the company that is signed, but on its behalf. My original translation seems to capture the original intention more precisely