Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Danese-Inglese - Tegningsregel
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Tegningsregel
Testo
Aggiunto da
Anita_Luciano
Lingua originale: Danese
Tegningsregel:
Selskabet tegnes af direktøren.
Note sulla traduzione
The only translation of the word "tegningsregel" I have been able to find is "power to bind"....
(any variety of English will do in the translation!)
Titolo
signatory rule
Traduzione
Inglese
Tradotto da
jairhaas
Lingua di destinazione: Inglese
Official Signatory:
The director signs on behalf of the company.
Note sulla traduzione
This is what I managed to find out on the internet. see: http://www.proz.com/kudoz/danish_to_english/law_general/3591523-tegnes_af_en_director.html
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 22 Dicembre 2009 11:21
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Dicembre 2009 15:22
gamine
Numero di messaggi: 4611
Well, it's passive so I'd write: The Company is to be signed by the director".
21 Dicembre 2009 20:28
jairhaas
Numero di messaggi: 261
Brilliant suggestion!
22 Dicembre 2009 02:55
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
No, that's not correct, sorry, Lene
CC:
gamine
22 Dicembre 2009 05:56
jairhaas
Numero di messaggi: 261
lilian is right, it is not the company that is signed, but on its behalf. My original translation seems to capture the original intention more precisely