Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kideni-Kiingereza - Tegningsregel
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Tegningsregel
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Anita_Luciano
Lugha ya kimaumbile: Kideni
Tegningsregel:
Selskabet tegnes af direktøren.
Maelezo kwa mfasiri
The only translation of the word "tegningsregel" I have been able to find is "power to bind"....
(any variety of English will do in the translation!)
Kichwa
signatory rule
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
jairhaas
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Official Signatory:
The director signs on behalf of the company.
Maelezo kwa mfasiri
This is what I managed to find out on the internet. see: http://www.proz.com/kudoz/danish_to_english/law_general/3591523-tegnes_af_en_director.html
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 22 Disemba 2009 11:21
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Disemba 2009 15:22
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Well, it's passive so I'd write: The Company is to be signed by the director".
21 Disemba 2009 20:28
jairhaas
Idadi ya ujumbe: 261
Brilliant suggestion!
22 Disemba 2009 02:55
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
No, that's not correct, sorry, Lene
CC:
gamine
22 Disemba 2009 05:56
jairhaas
Idadi ya ujumbe: 261
lilian is right, it is not the company that is signed, but on its behalf. My original translation seems to capture the original intention more precisely