Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Héber-Angol - חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HéberAngol

Cim
חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...
Szöveg
Ajànlo lolzibar1
Nyelvröl forditàs: Héber

חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו אנשים הכל זה לטובה

Cim
living again
Fordítás
Angol

Forditva jairhaas àltal
Forditando nyelve: Angol

A new life. In love again with an amazing and beautiful girl. Smile people, everything is for the best.
Magyaràzat a forditàshoz
Literally it says "new life", but I think my translation captures the true intention better.
"everything is for the best" might also be to literal, maybe "everything serves a purpose" is better. I'd like a learned opinion on this.
Validated by lilian canale - 14 Január 2010 10:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Január 2010 21:50

AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
Living again. => the original text says: New life. So I would suggest something like "Alive again" or as the original says "A new chance at life" or "A new life"

6 Január 2010 21:57

jairhaas
Hozzászólások száma: 261
"Alive again" is better than "living again"