Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hebreeuws-Engels - חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsEngels

Titel
חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...
Tekst
Opgestuurd door lolzibar1
Uitgangs-taal: Hebreeuws

חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו אנשים הכל זה לטובה

Titel
living again
Vertaling
Engels

Vertaald door jairhaas
Doel-taal: Engels

A new life. In love again with an amazing and beautiful girl. Smile people, everything is for the best.
Details voor de vertaling
Literally it says "new life", but I think my translation captures the true intention better.
"everything is for the best" might also be to literal, maybe "everything serves a purpose" is better. I'd like a learned opinion on this.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 14 januari 2010 10:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 januari 2010 21:50

AspieBrain
Aantal berichten: 212
Living again. => the original text says: New life. So I would suggest something like "Alive again" or as the original says "A new chance at life" or "A new life"

6 januari 2010 21:57

jairhaas
Aantal berichten: 261
"Alive again" is better than "living again"