Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - यहुदी-अंग्रेजी - חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीअंग्रेजी

शीर्षक
חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...
हरफ
lolzibar1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו אנשים הכל זה לטובה

शीर्षक
living again
अनुबाद
अंग्रेजी

jairhaasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

A new life. In love again with an amazing and beautiful girl. Smile people, everything is for the best.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Literally it says "new life", but I think my translation captures the true intention better.
"everything is for the best" might also be to literal, maybe "everything serves a purpose" is better. I'd like a learned opinion on this.
Validated by lilian canale - 2010年 जनवरी 14日 10:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 6日 21:50

AspieBrain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 212
Living again. => the original text says: New life. So I would suggest something like "Alive again" or as the original says "A new chance at life" or "A new life"

2010年 जनवरी 6日 21:57

jairhaas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 261
"Alive again" is better than "living again"