Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Давньоєврейська-Англійська - חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДавньоєврейськаАнглійська

Заголовок
חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...
Текст
Публікацію зроблено lolzibar1
Мова оригіналу: Давньоєврейська

חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו אנשים הכל זה לטובה

Заголовок
living again
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jairhaas
Мова, якою перекладати: Англійська

A new life. In love again with an amazing and beautiful girl. Smile people, everything is for the best.
Пояснення стосовно перекладу
Literally it says "new life", but I think my translation captures the true intention better.
"everything is for the best" might also be to literal, maybe "everything serves a purpose" is better. I'd like a learned opinion on this.
Затверджено lilian canale - 14 Січня 2010 10:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Січня 2010 21:50

AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
Living again. => the original text says: New life. So I would suggest something like "Alive again" or as the original says "A new chance at life" or "A new life"

6 Січня 2010 21:57

jairhaas
Кількість повідомлень: 261
"Alive again" is better than "living again"