Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسی

عنوان
חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...
متن
lolzibar1 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו אנשים הכל זה לטובה

عنوان
living again
ترجمه
انگلیسی

jairhaas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

A new life. In love again with an amazing and beautiful girl. Smile people, everything is for the best.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Literally it says "new life", but I think my translation captures the true intention better.
"everything is for the best" might also be to literal, maybe "everything serves a purpose" is better. I'd like a learned opinion on this.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 14 ژانویه 2010 10:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 ژانویه 2010 21:50

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
Living again. => the original text says: New life. So I would suggest something like "Alive again" or as the original says "A new chance at life" or "A new life"

6 ژانویه 2010 21:57

jairhaas
تعداد پیامها: 261
"Alive again" is better than "living again"