Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ivrito-Anglų - חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IvritoAnglų

Pavadinimas
חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...
Tekstas
Pateikta lolzibar1
Originalo kalba: Ivrito

חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו אנשים הכל זה לטובה

Pavadinimas
living again
Vertimas
Anglų

Išvertė jairhaas
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

A new life. In love again with an amazing and beautiful girl. Smile people, everything is for the best.
Pastabos apie vertimą
Literally it says "new life", but I think my translation captures the true intention better.
"everything is for the best" might also be to literal, maybe "everything serves a purpose" is better. I'd like a learned opinion on this.
Validated by lilian canale - 14 sausis 2010 10:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 sausis 2010 21:50

AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
Living again. => the original text says: New life. So I would suggest something like "Alive again" or as the original says "A new chance at life" or "A new life"

6 sausis 2010 21:57

jairhaas
Žinučių kiekis: 261
"Alive again" is better than "living again"