Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hebrejski-Engleski - חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HebrejskiEngleski

Natpis
חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...
Tekst
Podnet od lolzibar1
Izvorni jezik: Hebrejski

חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו אנשים הכל זה לטובה

Natpis
living again
Prevod
Engleski

Preveo jairhaas
Željeni jezik: Engleski

A new life. In love again with an amazing and beautiful girl. Smile people, everything is for the best.
Napomene o prevodu
Literally it says "new life", but I think my translation captures the true intention better.
"everything is for the best" might also be to literal, maybe "everything serves a purpose" is better. I'd like a learned opinion on this.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 14 Januar 2010 10:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Januar 2010 21:50

AspieBrain
Broj poruka: 212
Living again. => the original text says: New life. So I would suggest something like "Alive again" or as the original says "A new chance at life" or "A new life"

6 Januar 2010 21:57

jairhaas
Broj poruka: 261
"Alive again" is better than "living again"