Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Εβραϊκά-Αγγλικά - חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕβραϊκάΑγγλικά

τίτλος
חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lolzibar1
Γλώσσα πηγής: Εβραϊκά

חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו אנשים הכל זה לטובה

τίτλος
living again
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από jairhaas
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

A new life. In love again with an amazing and beautiful girl. Smile people, everything is for the best.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Literally it says "new life", but I think my translation captures the true intention better.
"everything is for the best" might also be to literal, maybe "everything serves a purpose" is better. I'd like a learned opinion on this.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 14 Ιανουάριος 2010 10:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Ιανουάριος 2010 21:50

AspieBrain
Αριθμός μηνυμάτων: 212
Living again. => the original text says: New life. So I would suggest something like "Alive again" or as the original says "A new chance at life" or "A new life"

6 Ιανουάριος 2010 21:57

jairhaas
Αριθμός μηνυμάτων: 261
"Alive again" is better than "living again"