Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hebrejski-Engleski - חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HebrejskiEngleski

Naslov
חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...
Tekst
Poslao lolzibar1
Izvorni jezik: Hebrejski

חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו אנשים הכל זה לטובה

Naslov
living again
Prevođenje
Engleski

Preveo jairhaas
Ciljni jezik: Engleski

A new life. In love again with an amazing and beautiful girl. Smile people, everything is for the best.
Primjedbe o prijevodu
Literally it says "new life", but I think my translation captures the true intention better.
"everything is for the best" might also be to literal, maybe "everything serves a purpose" is better. I'd like a learned opinion on this.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 14 siječanj 2010 10:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 siječanj 2010 21:50

AspieBrain
Broj poruka: 212
Living again. => the original text says: New life. So I would suggest something like "Alive again" or as the original says "A new chance at life" or "A new life"

6 siječanj 2010 21:57

jairhaas
Broj poruka: 261
"Alive again" is better than "living again"