Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hebreu-Anglès - חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HebreuAnglès

Títol
חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו...
Text
Enviat per lolzibar1
Idioma orígen: Hebreu

חיים חדשים, מאוהב מחדש בילדה מדהימה ויפה, תחייכו אנשים הכל זה לטובה

Títol
living again
Traducció
Anglès

Traduït per jairhaas
Idioma destí: Anglès

A new life. In love again with an amazing and beautiful girl. Smile people, everything is for the best.
Notes sobre la traducció
Literally it says "new life", but I think my translation captures the true intention better.
"everything is for the best" might also be to literal, maybe "everything serves a purpose" is better. I'd like a learned opinion on this.
Darrera validació o edició per lilian canale - 14 Gener 2010 10:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Gener 2010 21:50

AspieBrain
Nombre de missatges: 212
Living again. => the original text says: New life. So I would suggest something like "Alive again" or as the original says "A new chance at life" or "A new life"

6 Gener 2010 21:57

jairhaas
Nombre de missatges: 261
"Alive again" is better than "living again"