Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Angol - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Szöveg
Ajànlo chekirov
Nyelvröl forditàs: Török

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Cim
Kız Kulesi
Fordítás
Angol

Forditva handyy àltal
Forditando nyelve: Angol

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Validated by lilian canale - 6 Február 2010 14:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Február 2010 19:04

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 Február 2010 12:55

handyy
Hozzászólások száma: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 Február 2010 23:39

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.