Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Turks-Engels - sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Tekst
Opgestuurd door chekirov
Uitgangs-taal: Turks

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Titel
Kız Kulesi
Vertaling
Engels

Vertaald door handyy
Doel-taal: Engels

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 6 februari 2010 14:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 februari 2010 19:04

merdogan
Aantal berichten: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 februari 2010 12:55

handyy
Aantal berichten: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 februari 2010 23:39

merdogan
Aantal berichten: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.