Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Turco-Inglês - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Texto
Enviado por chekirov
Idioma de origem: Turco

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Título
Kız Kulesi
Tradução
Inglês

Traduzido por handyy
Idioma alvo: Inglês

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Último validado ou editado por lilian canale - 6 Fevereiro 2010 14:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Fevereiro 2010 19:04

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 Fevereiro 2010 12:55

handyy
Número de Mensagens: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 Fevereiro 2010 23:39

merdogan
Número de Mensagens: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.