Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Tekst
Tilmeldt af chekirov
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Titel
Kız Kulesi
Oversættelse
Engelsk

Oversat af handyy
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 6 Februar 2010 14:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Februar 2010 19:04

merdogan
Antal indlæg: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 Februar 2010 12:55

handyy
Antal indlæg: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 Februar 2010 23:39

merdogan
Antal indlæg: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.