Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Turco-Inglese - sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Testo
Aggiunto da chekirov
Lingua originale: Turco

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Titolo
Kız Kulesi
Traduzione
Inglese

Tradotto da handyy
Lingua di destinazione: Inglese

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 6 Febbraio 2010 14:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Febbraio 2010 19:04

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 Febbraio 2010 12:55

handyy
Numero di messaggi: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 Febbraio 2010 23:39

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.