Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Anglų - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Tekstas
Pateikta chekirov
Originalo kalba: Turkų

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Pavadinimas
Kız Kulesi
Vertimas
Anglų

Išvertė handyy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Validated by lilian canale - 6 vasaris 2010 14:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 vasaris 2010 19:04

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 vasaris 2010 12:55

handyy
Žinučių kiekis: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 vasaris 2010 23:39

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.