Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Английский - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Tекст
Добавлено chekirov
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Статус
Kız Kulesi
Перевод
Английский

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Февраль 2010 14:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Февраль 2010 19:04

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 Февраль 2010 12:55

handyy
Кол-во сообщений: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 Февраль 2010 23:39

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.