Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Turcă-Engleză - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Text
Înscris de chekirov
Limba sursă: Turcă

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Titlu
Kız Kulesi
Traducerea
Engleză

Tradus de handyy
Limba ţintă: Engleză

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Februarie 2010 14:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Februarie 2010 19:04

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 Februarie 2010 12:55

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 Februarie 2010 23:39

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.